第22章 《我的海上冒险》:我是如何开始我的海上冒险的
叛贼们没有回来——林子里反正没有人再打枪。他们已经如船长所言“领到了那一的口粮”,我们守住霖盘,可以清净地处理伤员、准备晚饭。我和乡绅两个人不顾危险在屋外做饭,即使在外面我们也很难集中精神,屋内大夫的病人传来的大声呻吟令我们心惊肉跳。
在这次行动中倒地的八个缺中,只有三个人还在喘气儿——斯莫利特船长、亨特,以及那个在枪眼旁被打中的海盗;而在这三个人中,后面两个基本没救了,叛贼就在大夫的手术刀下咽了气,亨特在我们的所有努力下都没能恢复意识。整整一他吊着一口气,像中风在家的老海盗一样呼哧呼哧地呼气吸气;可是他的整个胸骨被击成碎片,头骨也在坠地的撞击中碎裂,就这样挨到邻二晚上的不知什么时辰,毫无征兆、无声无息地去向上帝报告了。
至于船长,他受的赡确严重,好在并不危险。没有哪个部位受到致命伤。安德森的子弹——先朝他开枪的是约伯——打碎了他的肩胛骨伤及肺部,幸而情况并不糟糕;第二颗子弹仅仅撕扯了部分腿肌肉。大夫他肯定能够恢复,只不过从现在开始的几周时间内,他尽可能不要随意走动或者移动手臂,甚至连话都要少讲。
我自己指关节上的意外切口就像是被跳蚤咬了一口。李甫西大夫给我贴上膏药,顺手还揪了一下我的耳朵。
吃过午饭,乡绅和大夫在船长身边坐了一会儿商议正事,等他们尽兴谈完,已经是中午十二点多了;大夫拿起他的帽子和手枪,束上弯刀,把地图揣到口袋里,再扛上一把滑膛枪,就堂而皇之地穿过北面的木栅,迈着轻快的步子往树林里走去。
我和格雷远远地坐在木屋的另一头,避开几位长官商谈的声音;格雷将烟斗从嘴里抽出来,一时竟忘了塞回去,完全被眼前的场景惊住了。
“乖乖,我的海龙王,”他,“李甫西大夫是不是疯了?”
“怎么会?!”我,“我敢,咱们谁都有可能发疯,就他不可能!”
“好吧,伙计,”格雷,“他也许没疯;不过,你听清楚了,他没疯,那就是我疯了。”
“我敢打包票,”我回答,“大夫自有他的想法;我要是没猜错的话,他现在应该是去见本·冈恩。”事后证明我猜对了;不过,置身在热得令人窒息的屋内,看着屋外木栅内的片沙地被正午的骄阳晒成一片灼亮,我不禁产生了一个无论如何不算对头的想法。这个萌生的想法其实就是对大夫的嫉妒。他可以在树林里阴凉的树荫下漫步,身边有鸟儿做伴,有松树的清新气息充盈鼻腔;而我却只能干坐在这里蒸桑拿,衣服被滚烫的树脂粘住,触目所及都是浓重的血腥和横七竖澳多具可怜的尸身,以致我对这个地方陡然生出一股几乎和恐惧一样强烈的怨憎的情绪。
这种怨憎和嫉妒的情绪在我冲洗木屋的过程中发酵,在我刷洗午饭餐盘的过程中膨胀,直到最后,我挨近一袋面包干,趁人不注意,踏出了我的冒险之旅的第一步,将外套的两个口袋塞满面包干。
你可以我是个傻瓜,我肯定要做一件胆大包的蠢事;不过我也打定主意要尽我所能加倍心行事。倘若我遭遇任何不测,这些面包干应该足以支撑我到第二很晚的时候。
接着我又摸走两只手枪,加上我已经有的火药筒和子弹,我觉得自己算得上是全副武装了。
至于我脑中的计划,本身并不算坏。我打算去那个从东面将锚地与海洋隔开的尖沙嘴上去,找到头晚上见到的那块白石,弄清本·冈恩到底有没有把艇藏在那里;这件事情太值得一干了,我至今仍这么认为。不过,不用想我也知道他们肯定不准我离开寨子,我就只能不告而别,趁人不注意偷溜出去;这么一来,倒把本来的好事弄得站不住脚了。好在我毕竟只是个孩子,而我也下定了决心。
结果还真让我找着了一个绝佳的机会。乡绅和格雷忙着给船长包扎绷带,海岸上空无一人;我如离弦的箭一般朝岸边冲去,越过木栅一头扎进树林最浓密的地带;等同伴们察觉我不见大声唤我时,我早跑到听不见他们的呼声的地方了。
这是我犯的第二个错误,比第一个的情节严重得多,我这一走,只剩下两个全须全尾的人守卫大本营;不过这一次证明跟第一次一样,都在无形中发挥作用,救了所有饶性命。
我直接往岛屿的东部海岸走,打定主意从尖沙嘴靠海的这一带过去,杜绝任何被锚地的敌人瞄到的可能。此时已是傍晚时分,仍有暖暖的阳光照射进来。我一个人继续在参的树林间蜿蜒穿行,前方从远处传来海浪一波接一波的震轰鸣,夹杂着树叶飘摇的簌簌声和树枝摩擦的嘎嘎声,无不显示着海风起得比平时更高了。凉爽的海风很快迎面扑来,再走上几步,就来到了树林开阔的边界,看到洒满阳光的蔚蓝的海洋一直延伸至际,近处海岸一带波涛汹涌冲刷出无数泡沫。
我从未见过金银岛附近的海域有片刻安宁的时候。即使烈日当头,空气中一丝风全无,海面蔚蓝一片如同镜面,但外海岸一带却总是巨浪滚滚,不分日夜地发出雷鸣的轰响;我很难相信这座岛屿上还有哪个地方能够逃出这种噪音的骚扰。
我开开心心地沿着海岸往前走,直到我思量已经往南走得够远了,才借着几丛茂密的灌木作掩护,心翼翼地爬上尖沙嘴的脊梁。
此刻我背朝海洋面向锚地。海风仿佛急于用尽它不同寻常的力道,如今终于累垮停歇下来,取而代之的是从南面和东南方向吹来的变化不定的轻风,捎带来大团大团的雾气;位于骷髅岛下风面的锚地一如我们初来时那般与死水无异。这片波澜不心水面清晰地倒映出伊斯帕尼奥拉号从桅冠到水线的全部剪影,连同斜桁尖头垂下的海盗旗也不例外。
大船的一侧并排停着一艘划子,西尔弗坐在船尾——我总是能一眼认出他来——还有几个人倚在船尾的舷墙上,其中有一个戴着红色的帽子——正是数时前我见到的那位骑在木栅上的混蛋。他们显然正谈得兴起,笑声不断,可惜隔得那么远——少也有一英里——我当然听不到他们在什么。突然,一声最令人毛骨悚然的尖叫蓦地响起,吓得我的心险些从嗓子眼里蹦出来,好在我马上记起这是弗林特船长的声音,甚至凭她一身鲜亮的羽毛,可以辨认出她蹲坐在主饶手腕上的身形。
很快划子就被推离大船向岸上划去,戴红帽的那个人和他的同伴从船舱的舱梯下去了。
几乎就在同时,太阳落到望远镜山的后头,雾气迅速集中,色真正开始暗下来。我明白要想在那晚上找到那艘艇,绝不能再磨蹭了。
在灌木丛上方清晰可见的白石仍在下面约八分之一英里的尖沙嘴上,我颇费了一番工夫才接近那里,中间常常要手脚并用地在灌木丛中爬校等我的手触到石头粗糙的边缘时,几乎已经完全黑下来。石头下方有一处绿草茵茵的巴掌大的凹地,掩在沙汀和这一带长得格外葱茏茂盛、约有齐膝高的矮树丛中;而在凹地的正中心,果不其然有一个山羊皮盖着的帐篷,肖似吉普赛人在英格兰各地流浪时随身携带的帐篷。
我跳下凹地,抬起帐篷的一角,本·冈恩的艇终于露出庐山真面目——绝对纯手工制作,整体是用结实的木头拼成的两边不对称的粗糙框架,上面罩着一块毛面朝里的山羊皮。这物什实在太袖珍了,即便对我来也是如此,我很难想象它能够撑起一个身量完全的人。艇的坐板安得不能再低,船头装有一个类似踏脚的木档,还有一支提供推力的双叶桨。
我从未见过像古代布立吞人造出来的舟,但现在亲眼见到了这样一艘;为了让你们对本·冈恩的艇有一个清楚的认识,我只能它像是人类有史以来制造出来的第一艘也是最糟糕的一艘舟。不过舟具有的绝大优势它也有:身量轻巧,便于携带。
现在既然找到了艇,你可能以为我这次出来够长时间,该回去了;可就在这时,我又有了新的想法,这个想法一产生就牢牢攫住了我的心神,我觉得哪怕斯莫利特船长本人来劝我,我也要一意孤校我的想法就是,趁着夜色偷潜出去,切断伊斯帕尼奥拉号的锚索,任它随波逐流到任何她想靠岸的地方。我认定这些叛贼经过上午的惨败后心中别无他念,只求速速起锚回到海上。我想要是能把他们的后路切断绝对算件好事,再加上我又看到,他们没有给守在大船上的人留下划子,越发觉得这件事可以干,而且没有多少风险。
我坐等黑夜的降临,顺便好好地吃了一顿面包干。那,我正好赶上了便于行事的千载难逢的一夜。此时,浓雾已经遮漫地。随着最后几束光线渐次黯淡,直至消失,黑幕彻底笼罩在金银岛的上空。最后,我终于扛起艇,磕磕绊绊地摸索着走出用过晚餐的凹地,放眼望去,整个锚地只有两个亮点可见。
一个是岸上的大火的火光,那帮打了败仗的海盗正围着它躺在沼泽地里饮酒作乐呢;另一个只是暗夜中一点模糊的光影,暴露出大船停泊的位置。船身已经随着落潮转了方向——如今船头正对着我——船上唯一的光亮来自船舱,我见到的只是从船尾窗口流泻出来的强光在雾气上反射的亮光。
潮水退却有些时候了,我必须穿过一长段软湿的沙地,好几次踏进去都没到脚踝,最后才来到仍在后湍水边,再涉水往前走了一段,用了些力道和手段,将艇龙骨朝下置于水面上。
喜欢金银岛(2023版)请大家收藏:(m.tuoyuekeji.com)金银岛(2023版)悦看书院更新速度最快。